Ortografía

Fundéu: «ser partidario de que», mejor que «ser partidario que»

Madrid, 27 jul (EFE).- La palabra “partidario”, ya sea adjetivo o sustantivo, introduce con la preposición “de” aquello que se apoya o defiende, por lo que lo adecuado es “soy partidario de que” o “los partidarios de que se aplique una medida”, no “soy partidario que” ni “los partidarios que se aplique una medida”, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE.

Fundéu: «ser partidario de que», mejor que «ser partidario que» Leer más »

Fundéu: “brote” y “rebrote”, “ola” y “oleada”, matices

Madrid, 20 jul (EFE).- Las palabras “brote” y “rebrote”, por un lado, y “ola” y “oleada”, por otro, se emplean a menudo de forma indistinta, pero encierran matices que conviene tener en cuenta para una redacción más exacta, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE.

Fundéu: “brote” y “rebrote”, “ola” y “oleada”, matices Leer más »

Fundéu: “mar”, “río”, “volcán” y otros accidentes geográficos, en minúscula

Madrid, 17 jul (EFE).- Los nombres de los accidentes geográficos compuestos por un sustantivo genérico (“mar”, “río”, “volcán”…) y un nombre propio (“Mediterráneo”, “Orinoco”, “Kilauea”…) se escriben normalmente con el genérico en minúscula, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE.

Fundéu: “mar”, “río”, “volcán” y otros accidentes geográficos, en minúscula Leer más »

Fundéu: “primera fila”, mejor que “front row”

Madrid, 16 jul (EFE).- “Primera fila” es la traducción al español de “front row”, expresión que se utiliza en determinados acontecimientos, en especial en los desfiles de moda, para referirse a los asientos más próximos al escenario o la pasarela y donde suele ubicarse a los famosos y celebridades, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE.

Fundéu: “primera fila”, mejor que “front row” Leer más »

Fundéu: “ahondar algo” y “ahondar en algo” no significan lo mismo

Madrid, 15 jul (EFE).- “Ahondar algo” equivale a ‘hacer que una cosa o situación sea más profunda’, mientras que “ahondar en algo”, con la preposición “en”, significa ‘investigar algo en profundidad’, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE.

Fundéu: “ahondar algo” y “ahondar en algo” no significan lo mismo Leer más »