04/03/2021 – Karen Hernández.
La nueva apuesta de la Corte Constitucional esta vez es para las comunidades indígenas, se planea traducir cinco sentencias a 26 diferentes lenguajes ancestrales del país.
La Corte Constitucional realizó una alianza con la compañía americana Amazon Conservation Team. Los directores de ambas corporaciones escribieron una nota en la que las comunidades indígenas son las principales beneficiadas.
El plan es que en cuanto finalice la emergencia sanitaria por la COVID-19, se producirían las sentencias en lenguas como awá, inga, wayunaiki, witoto y embera.
Es una medida de interacción e inclusión social con las comunidades más vulnerables, principalmente de la Sierra Nevada de Santa Marta, Antioquia, Orinoquía, Putumayo, alto, medio y bajo Caquetá y en especial, se les harán llegar temas sensibles como el derecho al agua potable o a la consulta previa.
Los fallos traducidos serán C-139 de 1996 acerca de la diversidad étnica, la sentencia unificada SU-383 de 2003 que va de la autonomía indígena frente a al uso de glifosato; la sentencia T-009 de 2013, del reconocimiento de territorios, la sentencia T-294 del 2014, de derecho al ambiente sano y derechos bioculturales y la sentencia unificada 123 de 2018 de la consulta previa.
A pesar de ser 65 diferentes lenguajes nativos los que se encuentran en nuestro país, comenzar a sacarlos del enajenamiento político y judicial en el que se encontraban ya es un gran logro para la cultura del país.
Fuente:
https://www.asuntoslegales.com.co/actualidad/se-llevaran-las-traducciones-de-sentencias-a-los-pueblos-etnicos-a-lo-largo-del-pais-2985532